"Where's Binabik?" he asked. "I want to speak to him. I had the strangest dream... the strangest dream..." Before Jiriki could speak, Haestan poked his head in through the cave mouth. "Th'king doesna want t'talk," he said, then saw Simon. "Y'r up, lad!" he crowed. "That's fine!" "What king?" Simon asked, confused. "Not Elias, I hope?" "No, lad," Haestan shook his head. "After... after what happened up on the mountain, th'trolls found us. You were sleepin' for some days. We're on Mintahoq, now—the troll-mountain." "And Binabik is with his family?" "Not quite." Haestan looked at Jiriki. The Sitha nodded. "Binabik—Sludig, too—th'king's holdin' them for prisoners. Under sentence o' death, some say." "What!? Prisoners?!" Simon exploded, then sagged back down as a band of pain tightened cruelly around his head. "Why?" "Sludig because he is a hated Rimmersman," Jiriki said. "Binabik, they say, has committed some terrible crime against the troll-king. We do not know yet what it is, Seoman Snowlock." Simon shook his head in amazement. "This is madness. I've gone mad, or I'm still dreaming." He turned accusingly to Jiriki. "And why do you keep calling me that name?" "Don't…" Haestan began, but Jiriki ignored him, producing instead from within his jacket the looking glass. Simon sat up and took it, the fine carvings on its frame rough to his sensitive fingers. The wind howled outside the cave, and cold air crept in below the door-cloth. Was all the world covered with ice, now? Would he never again escape the winter? In other circumstances he would have been quite taken with the reddish golden whiskers which were coming in thickly all over his face, but his attention was captured by the long scar running up from his jaw, over his cheek and past his left eye. The surrounding skin was livid and new-looking. He touched it and winced, then slid his fingers up to his scalp. A long swath of his hair had turned as white as the Urmsheim snows. "You have been marked, Seoman." Jiriki reached out and touched his cheek with a long finger. "For better or for worse, you have been marked." Simon let the mirror drop, and covered his face with his hands. Appendix ^ PEOPLE ERKYNLANDERS Bamabas—Hayholt chapel sexton
Beomoth—one of Jack Mundwode's mythical band
Breyugar—Count of the Westfold, Lord Constable of the Hayholt under Elias
Caleb—Shem Horsegroom's apprentice
Colmund—Camaris' squire, later baron of Rodstanby
Deorhelm—soldier at Dragon and Fisherman
Deornoth, Sir—Josua's knight, sometimes called "Prince's Right Hand"
Sunday, Moonday, Tiasday, Udunsday, Drorsday, Frayday, Satrinsday A GUIDE TO PRONUNCIATION ERKYNLANDISH Erkynlandish names are divided into two types. Old Erkynlandish (O.E.) and Warinstenner. Those names which are based on types from Prester John's native island of Warinsten (mostly the names of castle servants or John's immediate family) have been represented as variants on Biblical names (Elias—Elijah, Ebekah—Rebecca, etc.) Old Erkynlandish names should be pronounced like modem English, except as follows: a—always ah, as in "father"
c—k as in "keen"
e—ai as in "air," except at the end of names, when it is also sounded, but with an eh or uh sound, i.e., Hruse—"Rooz-uh"
ea—sounds as a in "mark," except at beginning of word or name, where it has the same value as ae
g—always hard g, as in "glad"
h—hard h of "help"
i—short i of "in"
j— hard j of "jaw"
o—long but soft o, as in "orb"
y—oo sound of "wood," never yoo as in "music" HERNYSTIRI The Hernystiri names and words can be pronounced in largely the same way as the O.E., with a few exceptions: th—always the th in "other," never as in "thing"
ch—a guttural, as in Scottish "loch"
y—pronounce yr like "beer," ye like "spy"
A—unvoiced except at beginning of word or after t or c
e—ay as in "ray"
ll—same as single l; Lluth—Luth RIMMERSPAKK Names and words in Rimmerspakk diner from O.E. pronunciation in the following: j.—pronounced y: Jarnauga—Yamauga; Hjeldin—Hyeldin (H nearly silent here)
ei—long i as in "crime"
e—ee, as in "sweet"
o—oo, as in coop
au—ow, as in "cow' NABBANAI The Nabbanai language holds basically to the rules of a romance language, i.e., the vowels are pronounced "ah-eh-ih-oh-ooh," the consonants are all sounded, etc. There are some exceptions.