The Grand Duke Glossary Compiled by Tim Riley Pfennig Halbpfennig

Download 57.03 Kb.
Size57.03 Kb.
1   2   3   4   5   6   7

Allons, encore. Off we go again.

Garçons, fillettes. Boys and girls (in contrast to the formal ‘Mesdames et Messieurs’ of other casinos)

Louis d’or. Gold Louis (coins).

Roues d’charrette! Cart-wheels (coins).

Holà! holà! Hello!

Mais faites vos jeux. But place your bets.

Allons, la classe. Off we go, pupils.

Le temps se passe. Time is passing.

La banque se casse. The bank is breaking.

Rien n’va plus! Contraction of ‘Rien ne va plus!’, No more bets! (The call made by the croupier once the wheel is spinning.)

Le dix‑sept noir, impair et manque! The pockets of the roulette wheel are numbered from 1 to 36, alternating between red and black. There is also a green pocket numbered 0 (zero). Bets may be placed on specific numbers (such as 17 here) or on groups or permutations of numbers such as odd (impair) or even (pair) or between 1-18 (manque) or 19-36 (passe).

Holà! holà! vive la banque! Hello! Long live the bank!

Good lack! Old variant of ‘Good Lord’ or similar mild expletive.

Allons, la foule! Off we go, everyone! (Lit. ‘the crowd’).

Ça roule ça roule. It rolls, it rolls.

Le temps s’ écoule. Time is running out.

Le trente‑cinq rouge, impair et passe! See le dix‑sept noir, above. Thirty-five, red, odd, and in the higher half of the numbers.

Très bien, étudiants de la classe. Very good, students of the class.

Prétendant. Applicant.

Qui perte fit, Au temps jadis. Those who lost before.

Gagne aujourd’hui! Win today!

Le double zéro! Double zero.

Vous perdez tout, mes nobles héros. You lose everything, my noble heroes.

Merovingian. European dynasty of the fifth century.

Gormandize. Eat gluttonously.

Flibberty gibberty. Frivolous, senseless.

Share with your friends:
1   2   3   4   5   6   7

The database is protected by copyright © 2020
send message

    Main page