Пособие по переводу международных документов Упражнения на закрепление лексики международных договоров



Download 137.5 Kb.
Date02.07.2020
Size137.5 Kb.
TypeПособие
Осетрова Е.Е., Суханова И.Д., Давлетшина Д.К.

CHALLENGES TO INTERNATIONAL SECURITY

Пособие по переводу международных документов

Упражнения на закрепление лексики международных договоров
Word combinations to remember:

to be subject to

подлежать чему-то

signatory states

государства, подписавшие договор

instruments of ratification

грамоты о ратификации

instruments of accession

грамоты о присоединении

to deposit with

сдавать на хранение

Depositary Government

правительство-депозитарий

Original Party

сторона-первоначальный участник договора

Запомните следующие устойчивые выражения, используемые в преамбуле договоров:

приветствуя

welcoming

подчеркивая

underlining, stressing

будучи убежденным

convinced

признавая

recognizing

признавая также

recognizing further

отмечая

noting

отмечая также

noting also

подтверждая

affirming

учитывая

considering, mindful of

считая

believing

обязуясь

undertaking

стремясь

desiring, seeking

ссылаясь на

recalling

настоятельно призывая

urging

будучи приверженным

committed to

выражая поддержку

expressing support

заявляя о своем намерении

declaring one’s intention

провозглашая своей главной целью

proclaiming as one’s principal aim

отталкиваясь от

proceeding from

вступая на путь

embarking upon the path


Задание 1. Переведите следующие предложения, обращая внимания на перевод выделенных фраз:

  1. The Treaty shall be subject to ratification by signatory states. Instruments of ratification and instruments of accession shall be deposited with the governments of the Original Parties – the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, The Federal Republic of Germany, Republic of Iraq.

  2. During the opening and closing stages of the conference the Participants were addressed by the Secretary-General of the United Nations as their guest of honour. The Director-General of UNESCO and the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe addressed the Conference during the second stage.

  3. Common commitments to the strengthened guidelines of the Nuclear Suppliers Group have made Russia and the U.S. partners in developing the foundations of an international non-proliferation regime, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, IAEA safeguards, the Convention on Biological and Toxin Weapons, the Comprehensive Test-Ban-Treaty.

  4. He stressed U.S. support for Russia’s participation in the WTO, GATT, its partnership and cooperation with the EU and other institutions important to European and global economic and security architecture.

  5. During the meetings of the second stage of the Conference, contributions were received, and statements heard, from the following non-participating Mediterranean States on various agenda items: the Arab Republic of Egypt, the Kingdom of Morocco, the Democratic and Popular Republic of Algeria, the Syrian Arab Republic, the Republic of Tunisia.



Задание_2._Переведите_следующие_устойчивые_выражения'>Задание 2. Переведите следующие устойчивые выражения:

Conscious that; attaching particular importance to; guided by; reaffirming that; expressing its regret that; taking note of; noting with appreciation; bearing in mind; determined.



Задание 4. Переведите на английский язык:
Приветствуя вступление в силу Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, государствами-участниками которого являются Беларусь, Казахстан, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Украина;

отмечая односторонние меры государств, обладающих ядерным оружием, по ограничению ядерных вооружений;

будучи преисполнена решимости принять меры в целях достижения реального прогресса на пути к всеобщему и полному разоружению под строгим и эффективным международным контролем;

будучи убеждена, что международное сообщество должно добиваться эффективного запрещения разработки, производства, накопления и применения химического и биологического оружия;

ссылаясь на свои предыдущие резолюции об учреждении специального комитета с целью уничтожения ядерного оружия в короткие сроки;

вновь подтверждая цель Организации, состоящую в повышении уровня транспарентности в вооружениях, и продолжая считать, что она могла бы способствовать укреплению доверия между государствами и их взаимной безопасности
Задание 5. Переведите текст преамбулы на русский язык:

Treaty Banning Nuclear Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water, initialed in Moscow by representatives of Great Britain, the Russian Federation and the United States.

The governments of the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, hereinafter referred to as the “Original Parties”,

Proclaiming as their principal aim the speediest possible achievement of an agreement on general and complete disarmament under strict international control in accordance with the objectives of the United Nations which would put an end to the armaments race and eliminate the incentive to the kinds of weapons, including nuclear weapons, production and

Seeking to achieve the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time, determined to continue negotiations to this end, and desiring to put an end to the contamination of men’s environment by radioactive substances,

Have agreed as follows:


Задание 6. Переведите данную преамбулу на английский язык:

Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, ниже именуемые Сторонами,



вступая на путь новых отношений в новом столетии и будучи приверженными цели установления и поддержания международного мира и безопасности,

сознавая, что ядерная война имела бы для всего человечества опустошительные последствия,

преисполненные решимости продолжать свои усилия, начало которым было положено Договором об ограничении систем противоракетной обороны и Договором о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений,

будучи убежденными, что предусмотренные настоящим Договором дополнительные меры по сокращению стратегических наступательных вооружений внесут вклад в дело улучшения отношений между Сторонами, будут способствовать уменьшению опасности возникновения ядерной войны и упрочению международного мира и безопасности,

учитывая свои обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия,

руководствуясь принципом равенства и одинаковой безопасности,

признавая, что укрепление стратегической стабильности отвечает интересам Сторон и интересам международной безопасности,

заявляя о своем намерении установить подлинное партнерство, основанное на принципах доверия, открытости и предсказуемости,

согласились о нижеследующем:


Word combinations to remember:

поэтапное уменьшение ядерной угрозы

step-by-step/progressive reduction of nuclear threat

мир, свободный от ядерного оружия

nuclear-weapon-free world

разработка, производство, накопление запасов ядерного оружия

development, production, stockpiling of nuclear weapons

применение ядерного оружия

use of nuclear weapons

сокращение запасов ядерного оружия и средств его доставки

reduction of nuclear weapons and their means of delivery

ликвидация ядерного оружия

elimination of nuclear weapons

под строгим и эффективным международным контролем

under strict and effective international control

срочное проведение переговоров

urgent negotiation

гарантии безопасности

security assurances/safeguards

добросовестным образом

in good faith

в короткие сроки

at an early date


Задание 7. Переведите текст декларации на русский язык.
Declaration on Principles Guiding Relations between Participating States

The Participating States,

Reaffirming their commitment to peace, security and justice and the continuing development of friendly relations and cooperation;

Recognizing that this commitment, which reflects the interests and aspirations of peoples, constitutes for each participating state a present and future responsibility, heightened by experience of the past;

Reaffirming, in conformity with their membership in the United Nations and in accordance with the purposes and principles of the United Nations, their full and active support for the United Nations and for the enhancement of its role and effectiveness in strengthening international peace, security and justice, and in promoting the solutions of international problems, as well as the development of friendly relations and cooperation among states;

Expressing their common adherence to the principles which are set forth below and are in conformity with the Charter of the United Nations, as well as their common will to act, in the application of these principles, in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations;

Declare their determination to respect and put into practice, each of them in its relations with all other participating States, irrespective of their political, economic or social systems as well as their size, geographical location or level of economic development, the following principles, which are all of primary significance, guiding their mutual relations.


Задание 8. Переведите предложения на русский язык:


  1. Aggressive nationalism, proliferation of weapons of mass destruction, unresolved territorial disputes, and violations in the area of human rights present serious threats to stability, peace and prosperity. The Presidents agree that the effort to deal with these challenges must be based on respect for the principles and commitments of the OSCE, particularly concerning democracy, respect for human rights, sovereignty, territorial integrity, and self-determination.

  2. The Participants note with satisfaction the progress made in developing a model for ensuring comprehensive security for Europe in which all states will have the inherent right to choose freely their security arrangements, including treaties of alliance, as they evolve.

  3. The Participating States will refrain in their mutual relations, as well as in their international relations in general, from the threat or use of force against the territorial integrity and political independence of any State. Likewise they will refrain from any manifestation of force for the purpose of inducing another Participating State to renounce the full exercise of its sovereign rights.

  4. The member-states will fulfil in good faith their obligations under international law. They will consult in a timely manner on issues of mutual concern, including how best to fulfil their responsibility to cooperate with other NPT parties in the peaceful uses of nuclear energy, while at the same time fulfilling their responsibility to avoid risks of proliferation.

  5. The Presidents declare that they are resolved to take effective measures which by their scope and by their nature constitute steps towards the ultimate achievement of general and complete disarmament. They intend to take unilateral and multilateral measures and conclude agreements that correspond to both the letter and spirit of this Act.

  6. Both Sides view the Agreement as good example of fruitful cooperation between the states concerned which lays the foundation for improving the political climate, establishing a broader confidence and mutual understanding, and to extending mutually advantageous cooperation in a number of spheres.

  7. The Participating States recognize the universal significance of continuing active negotiations for the limitation of strategic offensive arms and conducting them in a spirit of good will, respect for each other’s legitimate interests and observance of the principle of equal security.


Задание 9. Переведите предложения на английский язык

Стороны достигли договоренности в деле разработки международной конвенции о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.



  1. На церемонии, состоявшейся параллельно со встречей на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, лидеры трех государств-депозитариев Договора о нераспространении – Российской Федерации, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов – подписали отдельные меморандумы о гарантиях безопасности с лидерами Белaруси, Казахстана и Украины.

  2. Обе стороны подтверждают верность целям и принципам Договора, который заложил основу для дружественных и добрососедских отношений народов обеих стран и отвечает их коренным национальным интересами.

  3. Государства-участники выражают твердую решимость содействовать укреплению мира и безопасности на Ближнем Востоке и во всем мире, вносить свой вклад в развитие отношений между государствами и в укрепление плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества.

  4. Высокие Договаривающиеся Стороны торжественно заявляют о своей решимости развивать всестороннее сотрудничество на основе равноправия, уважения национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела друг друга.

  5. Обе стороны отметили прогресс, достигнутый в сфере контроля над ядерными вооружениями и поддержания стратегической стабильности в мире на основе выполнения государствами своих международных обязательств в этой сфере.

  6. Оба лидера подчеркнули важность выполнения взаимных обязательств в области сокращения и ликвидации оружия массового уничтожения, обычных вооружений, осуществления мер по укреплению доверия, обеспечению международного контроля за экспортом товаров и технологий.


Задание 10. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные конструкции.

  1. Mitigating the negative aspects of the information technology revolution now taking place is a serious challenge to ensuring the future strategic security interests of our two countries.

  2. Accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances and complying with its provisions during the process of adaptation is seen as our contribution to stability, predictability and cooperation in Europe.

  3. They reaffirmed their commitment to the goal of having all countries accede to the Comprehensive Test Ban Treaty, by calling upon them to embark on new and important cooperation in nuclear disarmament.

  4. Reaffirming our commitment to strict compliance with our obligations under the START I Treaty, we declare our resolve to collaborate in expediting the entry into force of the START II Treaty.

  5. Having taken substantial practical steps to reduce the global nuclear threat and control transfers of sensitive technology, they remain committed to developing the foundations of an international non-proliferation regime.

  6. They underscored the necessity of deepening broad based international and bilateral cooperation in combating aggressive nationalism and preventing abuses of human rights.


Задание 11.

А. Переведите данные предложения на русский язык:

  1. Each Party undertakes not to deploy ABM systems for a defense of the territory of its country and not to provide a base for such a defense, and not to deploy ABM systems for defense of an individual region except as provided for in Article III of this Treaty.

  2. To enhance assurance of the effectiveness of the limitations on ABM systems and their components provided by the Treaty, each Party undertakes not to deploy in the future radars for early warning of strategic ballistic missile attack (radars – радиолокационные станции, или РЛС).

  3. Each Party undertakes not to interfere with the national technical means of verification of the other Party operating in accordance with Paragraph 1 of this Article (verification – контроль).

  4. Each Party undertakes not to develop, test or deploy ABM systems or components which are sea-based, air-based, space-based, or mobile land-based.

  5. High Contracting Parties undertake to curb the race in strategic offensive arms which would lead to a decrease in the risk of outbreak of war involving nuclear weapons.

B. Переведите данные предложения на английский язык:

  1. Каждая из сторон обязуется ограничить системы противоракетной обороны (ПРО) и принять другие меры в соответствии с положениями настоящего Договора.

  2. Каждая из сторон обязуется не создавать, не испытывать и не развертывать системы ПРО.

  3. Каждая из сторон обязуется не принимать никаких международных обязательств, которые противоречили бы настоящему Договору.

  4. Стороны обязуются продолжить активные переговоры об ограничении стратегических наступательных вооружений.

  5. Обе стороны-участницы Договора обязуются соблюдать гарантии безопасности, вытекающие из данного Договора.


Задание 12. Переведите текст меморандума на английский язык

Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Беларуси, Казахстана, Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия.

(Беларусь/Казахстан/Украина), Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки,

приветствуя присоединение (Беларуси/Казахстана/Украины) к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государства, не обладающего ядерным оружием,

учитывая обязательство (Беларуси/Казахстана/Украины) об удалении всех ядерных вооружений с ее территории в установленные сроки,

отмечая перемены в мире в области безопасности, в том числе окончание «холодной войны», создавшие условия для глубоких сокращений ядерных сил,

подтверждают следующее:



  1. Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки подтверждают (Беларуси/Казахстану/Украине) свое обязательство в соответствии с принципами Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе уважать независимость и суверенитет и существующие границы (Беларуси/Казахстана/Украины);

  2. Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки подтверждают свое обязательство воздерживаться от угрозы силой или ее применения против территориальной целостности или политической независимости (Беларуси/Казахстана/Украины), и что никакие их вооружения никогда не будут применены против (Беларуси/Казахстана/Украины), кроме как в целях самообороны или каким-либо иным образом в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;

  3. Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки подтверждают свое обязательство добиваться незамедлительных действий Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи (Беларуси/Казахстану/Украине) как государству-участнику Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающему ядерным оружием, в случае, если (Беларусь/Казахстан/Украина) станет жертвой акта агрессии или объектом угрозы агрессии с применением ядерного оружия;

  4. Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки подтверждают в отношении (Беларуси/Казахстана/Украины) свое обязательство не применять ядерное оружие против любого государства-участника Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающего ядерным оружием, кроме как в случае нападения на них, их территории и зависимые территории, на их вооруженные силы или их союзников такого государства, действующего вместе с государством, обладающим ядерным оружием, или связанного с ним союзным соглашением;

  5. (Беларусь/Казахстан/Украина), Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки будут консультироваться в случае возникновения ситуации, затрагивающей их коренные национальные интересы.

Настоящий Меморандум будет применим с момента подписания.

Word combinations to remember:

обеспечение стратегических интересов безопасности

to ensure strategic security interest

ускорить переговоры

to accelerate the negotiations

адаптация Договора с учетом меняющихся обстоятельств

to adapt the Treaty to changing circumstances

прочный мир, основанный на принципе неделимости безопасности

enduring peace based upon the indivisibility of security

развитие сотрудничества по экспортному контролю

further cooperation on export controls

присоединение всех стран к Договору о нераспространении ядерного оружия

accession of all countries to the NPT

строгое соблюдение обязательств по Договору

strict compliance with the obligations under the Treaty

активизировать совместные усилия

to intensify joint efforts

противодействовать угрозам безопасности

to counteract the threats to security

передача чувствительной технологии

transfer of sensitive technology

меры по укреплению доверия

confidence-building measures

выполнять обязательства

to fulfil obligations

вопросы, вызывающие взаимную обеспокоенность

issues of mutual concern


Задание 13. Переведите, обращая внимание на передачу модального глагола “shall”.

a) 1. Each State Party to this Convention shall, in accordance with its constitutional processes, take any necessary measures to prohibit and prevent development, production, stockpiling and acquisition of such weapons.

2. The Security Council shall inform the States Parties to the Convention of the results of the investigation.

3. Amendments shall enter into force for each State Party accepting the amendment on the date of acceptance by it.

4. In implementing the provisions of this Article all necessary safety precautions shall be observed to protect populations and the environment.

5. Nothing in this Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by the State.

6. Any Party may propose amendments to this Treaty. The text of the proposed amendment shall be submitted to the Depositary Governments which shall circulate in to all Parties to this Treaty.

7. This Convention shall be implemented in a manned designed to avoid hampering the economic or technological development of State Parties to the Convention.

8. The Secretary-General shall make an annual report to the General Assembly on the work of the organisation.

9. This Treaty shall be open to all States for signature. Any State which does not sign this Treaty before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this Article may accede to it at any time.

10. This Treaty shall be of unlimited duration. Each Party shall in exercising its national sovereignty have the right to withdraw from the Treaty if it decides that extraordinary events, related to the subject matter of this Treaty, have jeopardised the supreme interests of its country. It shall give notice of such withdrawal to all other parties to the Treaty three months in advance.
b) 1. Каждое государство-участник настоящей Конвенции имеет право выйти из Конвенции. О таком выходе оно уведомляет за 3 месяца все другие государства-участники Конвенции и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.

2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации государствами, подписавшими ее.

3. Правительства-депозитарии незамедлительно уведомляют все подписавшие и присоединившиеся к настоящей Конвенции государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты и документа о присоединении.

4. Если после такого наблюдения (observation) останутся обоснованные сомнения относительно выполнения обязательства, государство-участник, имеющее такие сомнения, и государство-участник, несущее ответственность за деятельность, вызывающую эти сомнения, консультируются с целью устранения сомнений.

5. Если эти сомнения не устранены, государство-участник, имеющее такие сомнения, уведомляет другие государства-участники, и заинтересованные стороны сотрудничают в отношении дальнейших процедур проверки.

6. Настоящий Договор открыт для подписания его всеми государствами.

7. Генеральная Ассамблея устанавливает свои собственные правила процедуры. Она избирает своего председателя на каждую сессию.

8. Настоящий Устав ни в коей мере не затрагивает неотъемлемого права на индивидуальную или коллективную самооборону.

9. Настоящий Договор вступает в силу после его ратификации всеми первоначальными государствами-участниками и передачи их ратификационных грамот на хранение.

10. Через 20 лет после вступления Договора в силу созывается конференция для того, чтобы решить, должен ли Договор продолжать оставаться в силе бессрочно или действие Договора должно быть продлено на дополнительный определенный период или периоды времени. Это решение принимается большинством участником Договора.


Word combinations to remember:

a)

in pursuit of (pursuant to)


в соответствии с



constitutional processes

конституционные процедуры

safety precautions

меры предосторожности

to detract from the obligations

умалять обязательства

enter into force

вступать в силу

accede to a treaty

присоединиться к договору

be of unlimited duration

быть бессрочным

the subject matter of the treaty

содержание настоящего Договора

supreme interests of a country

высшие интересы страны

give notice of

уведомлять о чем-то

b)




выходить из договора за три месяца

withdraw from a treaty 3 months in advance

обоснованные сомнения

reasonable doubts

заинтересованные стороны

parties concerned

процедура проверки

verification process

открыт для подписания

(to be) open for signature

правила процедуры

rules of procedure

неотъемлемое право

inherent right

продолжать оставаться в силе

continue in force

бессрочно

indefinitely

продлить договор

extend a treaty

определенный период

fixed period


Задание 14. Переведите с английского языка на русский:

a) The present Charter, of which the Chinese, French, Russian, English, and Spanish texts are equally authentic, shall remain deposited in the archives of the government of the United States of America. Duly certified copies thereof shall be transmitted by that government to the governments of other signatory states.

In faith whereof the representatives of the governments of the United Nations have signed the present Charter.

Done in the city of San Francisco the twenty-sixth day of June, one thousand nine hundred and forty-five.

b) Each Party may propose amendments to this Treaty. Agreed amendments shall enter into force in accordance with the procedures governing the entry into force of this Treaty.

c) This Treaty shall be subject to ratification in accordance with the constitutional procedures of each Party. This Treaty shall enter into force on the day of the exchange of instruments of ratification and shall remain in force through December 31, 1985, unless replaced earlier by an agreement further limiting strategic offensive arms.

This Treaty shall be registered pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.

d) Each Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject matter of this Treaty have jeopardized its supreme interests. It shall give notice of its decision to the other Party six months prior to withdrawal from the Treaty. Such notice shall include a statement of the extraordinary events the notifying Party regards as having jeopardized its supreme interests.


Задание 15. Переведите с русского языка на английский:

а) Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами, который будет произведен в Праге в возможно короткий срок.

Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, на русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

Совершено в г. Москве 20 ноября 2003 г.

б) 1. Настоящий Договор открыт для подписания его всеми государствами. Любое государство, которое не подпишет Договор до вступления его в силу в соответствии с пунктом 3 данной статьи, может присоединиться к нему в любое время.

2. Настоящий Договор подлежит ратификации государствами, подписавшими его. Ратификационные грамоты и документы о присоединении сдаются на хранение правительствам Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, которые настоящим назначаются в качестве правительств-депозитариев.

3. Настоящий Договор вступает в силу после его ратификации государствами, правительства которых назначены в качестве депозитариев Договора, и 40 другими подписавшими настоящий Договор государствами и сдачи ими на хранение ратификационных грамот.

в) 1. Для государств, ратификационные грамоты или документы о присоединении которых будут сданы на хранение после вступления в силу настоящего Договора, он вступает в силу в день сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о присоединении.

2. Правительства-депозитарии незамедлительно уведомляют все подписавшие и присоединившиеся к настоящему Договору государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении, дате вступления в силу настоящего Договора.

3. Настоящий Договор должен быть зарегистрирован правительствами-депозитариями в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

г) Каждый Участник настоящего Договора в порядке осуществления своего государственного суверенитета имеет право выйти из Договора, если он решит, что связанные с содержанием настоящего Договора исключительные обстоятельства поставили под угрозу высшие интересы его страны. О таком выходе он уведомляет за три месяца всех Участников Договора.
Задание 16. Translate the final clauses of CTBT into English

a) СТАТЬЯ XI. ПОДПИСАНИЕ

Настоящий Договор открыт для подписания всеми государствами до его вступления в силу.

СТАТЬЯ XII. РАТИФИКАЦИЯ

Настоящий Договор подлежит ратификации государствами, подписавшими Договор, согласно их соответствующий (respective) конституционным процедурам.



СТАТЬЯ ХIII. ПРИСОЕДИНЕНИЕ

Любое государство, которое не подписывает настоящий Договор до вступления его в силу, может в дальнейшем присоединиться к нему в любое время.



СТАТЬЯ XIV. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

1. Настоящий Договор вступает в силу через 180 дней после даты сдачи на хранение ратификационных грамот всеми государствами, перечисленными в Приложении (Annex) 2 к настоящему Договору, но ни в коем случае не ранее чем через два года после его открытия для подписания.

2. Если настоящий Договор не вступает в силу через три года после даты годовщины его открытия для подписания, депозитарий созывает Конференцию государств, которые уже сдали на хранение свои ратификационные грамоты, по просьбе большинства (upon the refuest) этих государств. Эта Конференция рассматривает, в какой мере (examine the extent to while) соблюдено требование, изложенное в пункте 1, и рассматривает и решает консенсусом вопрос о том, какие меры, совместимые с международным правом, могут быть приняты для ускорения процесса, ратификации с целью содействовать скорейшему вступлению в силу настоящего Договора.

3. Если только Конференция, упомянутая в пункте 2, или другие такие конференции не примут иное решение (unless otherwise decoded by the Conference), этот процесс повторяется в последующие годовщины (subsequent anniversaries) открытия настоящего Договора для подписания до его вступления в силу.

4. Все государства, подписавшие Договор, приглашаются присутствовать на Конференции, упомянутой в пункте 2, и на любых последующих конференциях, упомянутых в пункте 3, в качестве наблюдателей.

5. Для государств, ратификационные грамоты или документы о присоединении которых сдаются на хранение после вступления в силу (subsequent to the entry) настоящего Договора, он вступает в силу на 30-й день с даты (folloury the date of) сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о присоединении.


б) СТАТЬЯ XV. ОГОВОРКИ (reservations)

Статьи настоящего Договора и Приложений к нему не подлежат оговоркам. Положения Протокола к настоящему договору и Приложений к Протоколу не подлежат оговоркам, несовместимым (incompatible with) с объектом и целью настоящего Договора.



СТАТЬЯ XVI. ДЕПОЗИТАРИЙ

1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Нации является депозитарием настоящего Договора и получает подписания, ратификационные грамоты и документы о присоединении.

2. Депозитарий незамедлительно информирует все подписавшие государства и присоединившиеся государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении, дате вступления в силу настоящего Договора и любых поправок и изменений к нему, а также о получении других уведомлений.

3. Депозитарий рассылает должным образом заверенные копии настоящего Договора правительствам подписавших государств и присоединившихся государств.

4. Настоящий Договор регистрируется депозитарием в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
СТАТЬЯ XVlI. АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ

Настоящий договор, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.






Share with your friends:




The database is protected by copyright ©essaydocs.org 2020
send message

    Main page