[Comm vol06] Thml template 00



Download 1.6 Mb.
Page274/277
Date29.06.2021
Size1.6 Mb.
#147480
1   ...   269   270   271   272   273   274   275   276   277

Index of Subjects





Index of Names





Index of Citations





Index of Latin Words and Phrases





List of Scripture References








footnotes

ft1 “Et non sans cause;” and not without reason. — Fr.

ft2 “At the mouth of the Lord.” — Lat.

ft3 “Des sacremens.” — Fr. I cannot find that Augustin anywhere uses the exact words which C. here attributes to him. In his Tract. in Evang. Johan., 80. Section 3, however, he says, “Detrahe verbum, et quid est aqua nisi aqua? Accedit verbum ad elementum, et fit sacramentum, etiam ipsum tanquam visibile verbum.” (Edit. Bened. vol. 3. part. 2, p. 703.) And again, Contra Faustum, lib. 19. cap. 16: “Quid enim sunt aliud quaeque corporalia sacramenta, nisi quaedam quasi verba visibiliar? Etc. Vol. 8:32l. Both these passages are quoted by C. Inst. 4, 14. Section 6.

ft4 Dathe agrees with Malvenda and other ancient commentators in adopting the opinion here rejected by C. “The sense of the passage (he says) is, that the Israelites set up the holy tabernacle, and observed the holy rites, if they were detained for many days in one place; but if for a short time only, the tabernacle was not set up. Whether this was to be the case or not was indicated to them by Moses, according to ver. 23.”

ft5 I.e., the Vulgate: “Erant filii Israel in excubiis Domini.”

ft6 “They also serve, who only stand, and wait.” — Milton; Sonnet on his blindness.

ft7 So De Lyra, S.M., Fagius, Tostatus, the 70, etc. See note on Exodus 2:18, ante, vol. 1. p. 54.

ft8 “(Comme il adviendra souventes fois que les hommes font des rencheris);” as it will often happen that people want to be pressed to stay. — Fr.

ft9 “Comme l’isle en laquelle Ulysses estoit ne, n’estant qu’une poure isle, voire quasi semblable a un rocher, est venue en un proverbe;” thus the island in which Ulysses was born, being but a poor island, indeed almost like a rock, has passed into a proverb. — Fr. See Cicero De Orat., 1:44, and De Legg., 2:1.

ft10 ˆkAl[ yk. Translated in A. V., <011805>Genesis 18:5, for therefore; <070622>Judges 6:22, for because; <243804>Jeremiah 38:4, for thus; and here, forasmuch as.

ft11 Lat., “And the people was, as it were, fainting (fatiscentes,) if, was displeasing in the ears of Jehovah.” Fr. “Apres il adveint que le peuple fut comme gens discouragez, (margin, despitez,) ce que despleut aux aureilles de l’Eternel;” afterwards it came to pass that the people were as persons discouraged (or fretted) which displeased the ears of God.

ft12 µynnatm. Prof. Robertson and Simon agree in referring this participle Hithpahel to the root ˆna he groaned heavily, rather than to ˆwa. C., as usual, has given some of the Rabbinical expositions which he saw in S.M. hnat occurs in <071404>Judges 14:4., where A.V. has occasion; µynat in <262412>Ezekiel 24:12, where Simon’s Lexicon notices it as meaning wearinesses, placing this word under the root ˆwa. — W.

ft13 Lat., “fuisse demersum.” A.V. “quenched.” Margin, “Heb. sunk.” “[qç, Submergi; In profundum deprimi, comprimi, reprimi.” — Buxtorf.

ft14 See Margin A.V.

ft15 A. V., “freely.” Ainsworth, “for nought;” this (he adds) may be referred to the fish which they had for nought, without price, getting them out of the rivers freely; or for nought, that is, for very little, very cheap. It may also have reference to the former, We remember for nought, i.e., in vain; so the Hebrew Chinnam, and the Greek dwrea<200117>Proverbs 1:17; <260610>Ezekiel 6:10; <480221>Galatians 2:21.” Geneva Version, “for nought, i.e., for a small price, or good cheep.”

ft16 Herod., 2:93, describes the abundance of the fish in Egypt, and their migrations for the deposition of their spawn: and states that the inhabitants of the marshes, some of them, “live on nothing but fish.” — Ibid. 92.

ft17 Raphelius has a striking note on this passage from Herod. “The herbs (onions and garlic) were ordinarily given to laborers in Egypt. Whence also this was the food of the Israelites, whose labors the Egyptians used, or rather abused, in making bricks. Herod. 2:125. “It is declared by certain Egyptian inscriptions on the Pyramid itself, how much was paid to the workmen, e]v te surmai>hn, kai< kro>mmua kai< sko>roda, for radishes, onions, and garlic.” — Raphel., in loco.

ft18 See ante, vol. 1:275.

ft19 A. V., “bdellium;” Hebrew hldb bedolach,. “The bdellium of the sacred writer was in all probability the pearl, as the Arabic version has rendered it.” — Illustr. Comment. on <010212>Genesis 2:12.

ft20 Thus, De Lyra; “It is not to be understood that anything was taken away from Moses and given to the others, but they were illuminated without any- diminution of the grace of Moses; thus, by the light of one candle others are lighted, without any diminution of its own light.” Ainsworth thus traces the gloss of De Lyra to its source: “Neither was Moses’ spirit hereby diminished; for as Sol. Jarchi says, ‘Moses in that hour was like unto the lamp that was left (burning) in the candlestick (in the Sanctuary) from which all the other lamps were lighted, yet the light thereof was not lessened any whit.’” So also St. Augustine, “We understand that God would signify nothing more than that they also would have assistance from the same Spirit of grace, as Moses had; that they also should have as much as God pleased, not that Moses would therefore have less. Quest. in Numbers 18. Edit. Bened., tom. 3. P. 1. p. 535. C., indeed, here, seems to have but few followers. The gloss in the Geneva version is; “I will distribute my Spirit among them, as I have done to thee;” and Attersoll says, “It it true he doth sometimes punish in this manner, sometimes by lessening, and sometimes by taking away, what he had formerly bestowed. <381117>Zechariah 11:17; <402527>Matthew 25:27. But we do not read or find that he dealt so with Moses, or that he was less fit for government than he was before,” etc.

ft21 A. V., “I will take;” or “will separate.” — Ainsworth.

ft22Centumviri were judges chosen from the thirty-five tribes, three from each, so that properly there were 105, but they were always named by a round number, Centumviri. Eestus.” — Adam’s Rom. Antiq.

ft23 See ante, on Exodus 24:1, vol. 3. p. 316.

ft24 Josephus, Antiq., 14:9. Section 4.

ft25 “Wherefore a people which obeyeth the precepts of the Lord, and feareth God, ought to separate itself from a Prelate who is a sinner, nor mingle itself up with the sacrifices of a sacrilegious priest, especially since it has itself the power either of choosing worthy priests, or rejecting the unworthy. This, too, we see to be derived from divine authority, that a priest should be chosen in presence of the people, in sight of all, and be approved worthy and fit by public sentence and testimony; as in Numbers, the Lord commanded Moses, saying, Take Aaron thy brother, and Eleazar his son, and bring them up into the mount, before all the congregation: and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son, and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. (<042025>Numbers 20:25, 26.) God commands a priest to be appointed before all the congregation, that is, He instructs and shows us, that the ordinations of priests ought only to be solemnized with the knowledge of the people standing by, that so by their presence either the crimes of the wicked may be detected, or the merits of the good proclaimed, and so the ordination be right and lawful, as having been examined with the suffrage and judgment of all.” — Epistles of S. Cyprian. Oxford Transl. 1844, pp. 211, 212.

The above quotation is from a letter written in the names of Cyprian and thirty-six of his brethren, as a reply to inquiries made by the presbyter and people of Leon and Astorga, and the deacons and faithful people in Merida. Cyprian has not cited <041116>Numbers 11:16, in any of the works now acknowledged as his, though the argument thus drawn from <042025>Numbers 20:25, 28, would have been more reasonably collected from the text, to which Calvin has assumed that he referred.



ft26 If çdq may be said to signify to prepare, it can only be so rendered when the preparation is by sanctifying. — W.

ft27 arz (loathsomeness) is said by S. M. to be an irregular form of hrz; and he renders it dispersion, agreeably with the acknowledged meaning of the root hrz. This account of the word has the sanction of modern lexicographers. — W.

ft28 Que la le Sainct Esprit deteste leur gourmandise desbordee;” that there the Holy Spirit marks His detestation of their unbridled gluttony. — Fr.

ft29 That is, the V. “Numquid manus Domini invalida est?”

ft30 In this C. follows the LXX. Mh< ceiou oujk ejxarke>sei; “Shall not the Lord’s hand suffice?” and most of the versions, according to Poole, in which it is rendered “abbreviabitur?”

ft31 Vates is a name commonly applied by classical writers to poets. “Quare sue jure noster ille Ennius sanctos appellat poetas, quod quasi deorum aliquo dono, atque munere commendati nobis videantur.” — Cicero pro Archia Poeta, 8. “De versibus, quos tibi a me scribi vis, deest mihi quidem opera, quae non modo tempus, sed etiam animum vacuum ab omni cura desiderat; sed abest etiam ejnqousiasmo — Ibid. Epist. ad Quint. Frat 3:4.

ft32 Fr. “La grace de parler authentiquement de choses hautes;” the grace to speak authentically of high things.

ft33 “These words are commonly rendered, ‘and did not cease (to prophesy,)’ as in our public version; or ‘and did not add,’ as they are rendered by Ainsworth and Purver, neither of which renderings is to me intelligible. By adopting the Sam. reading with Houbigant, Dathe, and Rosenmiiller, and placing ypsay alw at the head of ver. 26, the text will be rectified, and the sense clear: At non congregati sunt, sed remanserant in castris viri duo, quorum nomen unius Eldad, et nomen alterius Medad, tamen requievit super eos spiritus ille (nam ipsi ex conscriptis, atsi non egressi erant ad tentorium) et prophetabant in castris.” — Boothroyd in loco. Thus, Eldad and Medad will be the nominative case to the verb, and its meaning “were not assembled.”

ft34 The Fr. applies this sentence to the elders, “ils ont cesse de prophetizer;” they ceased to prophesy.

ft35 A.V., “Who maketh his angels spirits.” See C.’s own translation and comment. — Cal. Soc. Edit., vol. 4:144, and 147.

ft36 So the V., “Volabantque in aere duobus cubitis altitudine super terram.” “Sol. Jarchi saith, They flew so high as a man’s heart, that he was not toiled in getting them, either by reaching high, or by stooping low.” — Ainsworth in loco. Kitto, Illustr. Com. in loco, prefers this view.

ft37 “We are disposed to conclude with Calmer (in his note on this place) that the Hebrews salted their quails before they dried them. We have here, then, the earliest indication of processes, the benefits resulting from which have become so diffused and familiar, that it costs an effort of recollection to recognize them as benefits. Yet many centuries have not elapsed since the Emperor Charles V. thought it became him to erect a statue to the man (G. Bukel) who found the secret of salting and barrelling herrings.” — Illustr. Com. in loco.

ft38 They are the words of Eteocles in the Phoenissae of Euripides: —

Ei]per gadov pe>ri


Ka>lliston ajdikei~n? ta]lla d j eujsebei~n. — 538.9

Cicero refers to them, De Off. 3:21.





Download 1.6 Mb.

Share with your friends:
1   ...   269   270   271   272   273   274   275   276   277




The database is protected by copyright ©essaydocs.org 2022
send message

    Main page