23. And I besought the Lord at that time, saying,
|
23. Rogaveram autem Jehovam tempore illo, dicendo:
|
24. O Lord God, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth that can do according to thy works, and according to thy might?
|
24. Domine Jehova, tu coepisti ostendere servo tuo magnitudinem tuam, et manum tuam validam. Quis enim Deus in coelo, aut in terra, qui faciat secundum opera tua, et secundum fortitudines tuas?
|
25. I pray thee, let me go over and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
|
25. Transeam quaeso, et videam terram illam bonam, quae est trans Jordanem, montem istum bonum et Libanum.
|
26. But the Lord was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the Lord said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
|
26. Iratus autem Jehova contra me propter vos, propterea non exaudivit me, sed dixit mihi, Sufficiat tibi, ne posthac addas verbum ad me super hac re.
|
27. Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
27. Ascende verticem Pisgah, et leva oculos tuos ad occidentem, ad aquilonem, ad meridiem, et ad orientem, ac vide oculis tuis, non enim transibis Jordanem istum.
|
28. But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
|
28. Praecipe autem Josuae, et confirma eum, et robora eum, ipse enim transiturus est ante populum istum, et idem tradet illis terram possidendam, quam videbis.
|
|