21. And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
|
21. Surrexit itaque Balaam mane,et stravit asinam suam, et perrexit cum principibus Moab.
|
22. And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the Lord stood in the way for an adversary against him. (Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.)
|
22. Iratus vero est furor Dei quod ipse iret cum illis: stetitque angelus Jehovae in ipsa via, in adversarium illi: ipse autem equitabat super asinam suam, et duo pueri ejus erant cum co.
|
23. And the ass saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
|
23. At videns asina angelum Jehovae stantem in via, et gladium ejus evaginatam in manu ejus, declinavit ilia e via, et ivit in agrum: itaque percussit Balaam asinam ut declinare faceret eam in viam.
|
24. But the angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
|
24. Stetitque postea angelus Jehovae in semita vinearum: maceria una erat hinc, et maceria altera inde.
|
25. And when the ass saw the angel of the Lord, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall; and he smote her again.
|
25. Videns vero secundo asina angelum Jehovae, coarctavit sese parieti, coarctavit quoque pedem Balaam ad parietem: propterea addidit percutere cam.
|
26. And the angel of the Lord went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
|
26. Addidit praeterea angelus Jehovae transire, et stetit in loco angusto ubi nulla erat via ad declinandum sire ad dextram sire ad sinistram.
|
27. And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
|
27. Quum autem vidisset asina angelum Jehovah, succubuit sub Balaam, unde iratus furor Balaam percussit asinam baculo.
|
28. And the Lord opened the mouth of the ass; and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
|
28. Et aperuit Jehova os asinae, dixitque ilia ad Balaam, Quid feci tibi, quod percussisti me jam tribus vicibus:
|
29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
|
29. Tunc dixit Balaam ad asinam, Quia illusisti mihi, utinam esset gladius in manu mea, certe nunc occiderem te.
|
30. And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
|
30. Dixit autem asina ad Balaam, Nonne sum asina tua? super me equitasti ex quo esse coepisti usque ad diem hanc, nunquid solita sum facere tibi sic? Qui respondit, Nequaquam.
|
31. Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
|
31. Et detexit Jehova oculos Balaam, viditque angelum Jehovae stantem in via, et gladium ejus evaginatum in manu ejus: tum demisso capite adoravit pronus in faciem suam.
|
32. And the angel of the Lord said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? Behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
|
32. Et alloquutus est eum angelus Jehovae, Quare percussisti asinam tuam jam tribus vicibus? en ego egressus sum in adversarium tibi, quia declinavit a via coram me.
|
33. And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
|
33. Et vidit me asina, declinavit-que ante me jam tribus vicibus: quod si non declinasset a facie mea, jam nunc etiam te occidissem, et ipsam vivam reservassem.
|
31. And Balaam said unto the angel of the Lord, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
|
34. Dixit igitur Balaam ad angelum Jehovae, Peccavi: non enim sciebam quod tu stares in occursum mei in via: Nunc autem si malum est in oculis tuis, revertar mihi.
|
35. And the angel of the Lord said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
|
35. Angelus vero Jehovae dixit ad Balaam, Vade cum istis viris: veruntamen verbum quod loquar ad te illud loqueris. Abiit igitur Balaam cum principibus Balac:
|
36. And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
|
36. Audiens vero Balac quod adveniret Balaam, egressus est in occursam ejus in civitatem quandam Moab, quae erat juxta terminun Arnon, quae est in extremo finium.
|
37. And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?
|
37. Et dixit Balac ad Balaam, Annon mittendo misi ad te ad accersendum te? an vere non possum honorare te?
|
38. And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
|
38. Respondit autem Balaam ad Balac, Ecce veni ad te: nunc autem nunquid omnino potero loqui quicquam? Verbum quod posuerit Deus in ore meo, illud loquar.
|
|