Resume personal data

Download 82.7 Kb.
Date conversion16.04.2016
Size82.7 Kb.


Personal data


Anastasia Giagopoulou


82B Evvoias Str., 34100, Chalkida, Evvoia, Greece

Telephone numbers




E-mail (also:



V and F:



Date of birth

April 18th, 1977


  • English: excellent

  • Greek: mother tongue

  • Italian: very good


  • Translation

  • Proofreading

  • Subtitling


  • Technical/User manuals

  • Cosmetics/Beauty

  • Computers (software & hardware)

  • Medical (general)/Healthcare

  • Travel/Tourism

  • Marketing/Entertainment

  • General/Other

Working experience

10 years

Freelance Translator

2003 to date

Projects undertaken include:

  • Instruction manuals, brochures, quick guides and press releases for several electronic & electric devices, household appliances, audio devices, agricultural machinery, automotive (cars & trucks), computers and mobile phones

  • Articles, advertisements and directions for use of various cosmetic companies

  • Entertainment TV shows (subtitling)

  • Localization of websites and software programs

  • Series of texts regarding Greek restaurants and tourist locations (project by European Federation of Promoting Hellenic Tourism included), websites for booking hotels online, travel websites with popular destinations, city travel guides and hotel accommodations

  • Several texts of medical technology nature, both for technical and marketing purposes

2004 - 2008

MOLLOUDIS S.A. Heating-Cooling Systems

11th km O.N.R. Thessaloniki – Kilkis, 57008, P.O.Box 1177, Diavata, Thessaloniki - Tel. (+30) 2310-785410-12 –


Export Department – Translator

  • International communication liaison with collaborating companies

  • Translation of manuals & brochures of company’s line of products (wall hung boilers, panel radiators, oil burners)

  • Translation of company’s website



UMIST Centre of Translation and Intercultural Studies (CTIS)
MA in Translation Studies

Dissertation: “Translating The Complete Idiot’s Guide to Reflexology into Greek: A Linguistic Approach in Translating Humour”.
      • Specialization in translating technical and commercial texts to professional standards (technical, scientific, medical, administrative etc.)

  • Advanced audiovisual translation (ability to translate audiovisual material to professional standards, linguistic and cultural problems specific to audiovisual translation, the history of film translation and present trends, translational strategies in subtitling)
      • Creativity and markedness in language use

      • Cultural/Ethnographic theories, norms & laws of translation

      • Familiarization to the range of language and translation resources available electronically and on line.

      • Background research: techniques, resources, strategies

      • Acquiring practical skills necessary to revise own work as translator or proofread the work of others


Aristotle University of Thessaloniki, Greece

Bachelor's Degree in English Language & Literature (6.8/10: Upper Second Class Honours Degree)





English Language:

Cambridge Certificate of Proficiency in English

The Oxford Examination in English as a foreign Language

Italian Language:

Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana Livello 3, Celi 3

Seminars/Webinars & Certifications





Certificate from KUNDO System Technik in technical seminars:

  • M-Bus Technology for heat & water

  • Electronic Heat Cost Allocators

  • RCU4 Radio System –Data Transmission via Radio

(seminar was held at the company’s premises in Germany)

Certificate: Trados 7.0 World Tour Training Seminar 2005 (Thessaloniki, Greece) Certified PRO Network Translator ( Webinar: Business skills for translators - Is the Customer Always Right?


  • Associate member of ATA (membership number: 254614) (

  • Member of Panhellenic Association of Translators (membership number: 399) (

  • Full-member of world’s largest translation community Proz (

  • Member and contact representative of the innovative “Airspace” V and F (

Social skills and competences

Ability to collaborate with people of diverse national/cultural background effectively acquired through academic studying (UMIST, UK) as well as co-operate with international clients (as a freelance translator for the last 10 years).

Technical skills and competences

  • Experienced in the effective use of language (resources, hard copied or online) as well as in the extraction of proper terminology per subject.

  • Excellent use of Trados, SDL Studio, SDLX, as well as other translation tools.

Personal skills and competences

  • Excellent skills in effective analysis of written and oral communication, acquired during academic studying (UMIST, UK).

  • Ability to work under pressure and successfully supervise all pending orders as well as negotiate with clients on deliveries effectively.

Technical resources

Small office network with two Desktop PCs and two Laptop PCs, external backup media, broadband connection, HW firewall.


  • SDL Trados Studio 2009

  • Trados 7.0 Freelance

  • SDLX

  • Passolo

  • Idiom WorldServer



  • Mr. Ravi Kumar, Director, Allied Modlingua Services Pvt. Ltd +,

  • Mrs. Ulrike Stratmann, Project Manager & DTP, Intrawelt S.a.s.

+39 0734 993744 ext. 109,

  • Mrs. Vassiliki Lazaridou, Owner and Director, PHRASIS +30.2310.272.808,

  • Mr. James valentine, Managing Director, Bedford translations


Anastasia Giagopoulou p. of

The database is protected by copyright © 2016
send message

    Main page