Методические рекомендации для студента по освоению дисциплины «Иностранный язык»



Download 0.67 Mb.
Page1/10
Date conversion19.02.2016
Size0.67 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Институт экономики и финансов


Кафедра иностранных языков в сфере экономики,
бизнеса и финансов


Учебно-методическая разработка

по дисциплине «Английский язык»

для организации самостоятельной работы студентов с аутентичными текстами экономической направленности и Интернет - ресурсами,

обучающихся по направлению 080100.62 «Экономика»

Казань 2012

Составители: д.пед.н, профессор Галишникова Е.М.

к.пед.н, доцент Кудрявцева М.Г.

Рецензенты: к.ф.н., доцент Горелова Ю.Н.

Обсуждена на заседании кафедры, протокол _ от «_» июня 201_года




Утверждена Учебно-методической комиссией института, протокол №______ от ________г.

Оглавление

Пояснительная записка……………………………………………………..… 4

Критерии оценки…….………………………………………………………... 14

Таблица №1…………………………………………………………………… 17

Тексты Раздела 1……………………………………………………………... 28

Тексты Раздела 2……………………………………………………………… 38

Тексты Раздела 3……………………………………………………………… 48

Тексты Раздела 4……………………………………………………………… 60

Тексты Раздела 5……………………………………………………………… 69

Тексты Раздела 6……………………………………………………………… 82

Таблица №2…………………………………………………………………… 96

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Методические рекомендации для студента по освоению дисциплины «Иностранный язык» – это ряд указаний, обеспечивающих навигацию студента в процессе самостоятельного обучения английскому языку, раскрывающих формы и виды работы по изучению аутентичных источников (текстов, статей) и интернет - ресурсов.



Аутентичность  - это подлинность, оригинальность источника, т.е. аутентичный текст, материал для обучения составлен его носителем. Аутентичность, профессиональная направленность, развернутость, законченность являются наиболее важными характеристиками материалов, предлагаемых в данной методической разработке.

Рекомендации предназначены для обеспечения эффективности изучения дисциплины «Иностранный(английский) язык» в режиме самостоятельной работы.



1. Требования к уровню освоения содержания дисциплины

Цель курса иностранных языков на экономическом факультете - развитие общекультурной компетенции – владеть иностранным языком на уровне не ниже разговорного (ОК-14).

Общекультурная компетенция включает в себя овладение знаниями, умениями и навыками работы с оригинальными (аутентичными) источниками и с интернет - ресурсами.

Самостоятельное изучение иностранного языка на основе аутентичных текстов и интернет - ресурсов означает формирование таких интеллектуальных умений как анализировать, сопоставлять, извлекать информацию, перерабатывать ее в виде аннотаций, сообщений, эссе и т.п.

Таким образом, студент готовится к восприятию иноязычной культуры во всех её проявлениях, получает профессионально-направленную информацию, сведения для реализации своих целей, преодолевает коммуникативные барьеры.

В соответствии с целями и задачами подготовки экономиста курс иностранного языка на ОЭ факультете рассчитан на 1,5 года обучения (с I по 2 курс (3 семестр).

Для эффективной самостоятельной работы важно использовать разнообразные интернет-ресурсы, которые предназначены для различных целей обучения и индивидуального темпа усвоения материала. Использование новых технологий в сочетании с традиционными обучением чтению аутентичных материалов повышает мотивацию студентов, активизирует их потенциальные интеллектуальные возможности.

2. Финальные требования к уровню подготовки студентов в ходе самостоятельной работы

Обучение направлено на решение общей задачи подготовки будущего экономиста и предусматривает формирование у студентов профессиональных иноязычных знаний, навыков и умений как важных составляющих компонентов общекультурная компетенция (ОК) бакалавра экономики, необходимой для выполнения конкретных видов будущей профессиональной деятельности:

− работа с аутентичными источниками профессиональной направленности для извлечения необходимой информации, как при помощи словаря, так и без него;

− «свертывание» информационного поля на основе переработанной информации, полученной из аутентичных источников, преобразование ее в аннотацию, справку, основную идею и т.п.

− информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на иностранном языке (пресса, интернет, документы, специальная и справочная литература);

− основы переводческой работы в устной или письменной форме (с английского языка на русский), в том числе перевод документов, интернет - ресурсов и материалов экономического характера.

В результате самостоятельного овладения программой в области чтения аутентичных источников и работы с интернет - ресурсами бакалавры должны знать:


  • основные речевые клише;

  • наиболее употребительные (базовые) грамматические явления, характерные для базовой и профессиональной письменной речи;

  • базовую лексику общего языка; лексику, представляющую нейтральный научный стиль, а также основную терминологию по широкой и узкой специальности;

уметь:

  • читать транскрипцию, пользоваться основными особенностями произношения;

  • читать и переводить со словарем специальную литературу;

  • понимать аутентичную иноязычную (монологическую и диалогическую) речь на темы, ориентированные на выбранный профиль;

  • работать с англоязычными ресурсами Internet;

  • понимать и интерпретировать факты страноведческого характера;

владеть:

  • навыками просмотрового чтения аутентичных текстов без использования словаря с целью извлечения основной информации;

  • навыками публичной речи – делать сообщения, доклады (с предварительной подготовкой), проводить презентации;

  • навыками работы с письменной речью, необходимые для аннотирования и реферирования, ведения переписки, перевода литературы по специальности.

Кроме того, в рамках самостоятельной работы с аутентичными источниками и интернет - ресурсами студенты должны приобрести следующие речевые умения:
в области чтения

  • Умение самостоятельно читать и понимать литературу по специальности.

  • Умение выполнять задания к прочитанному тексту.

  • Умение составлять рефераты, аннотации на основе обобщения прочитанного материала по специальности.

  • Умение аргументировано изложить мнение по поводу прочитанного материала.

3. Организация самостоятельного чтения и работы с Интернет-ресурсами

Самостоятельное чтение предполагает чтение аутентичных профессионально-направленных материалов и текстов по программе обучения. Чтение аутентичной профессионально ориентированной литературы предполагает обязательную самостоятельную работу с целью поиска заданной информации, ее смысловой обработки и фиксации в виде, например, аннотации. Студенты должны ознакомиться с содержанием текстов, с целью их полного понимания. В случае необходимости, тексты рекомендуется дать на письменный перевод с английского языка на русский.

Это могут быть фрагменты научных монографий, статьи из периодических научных изданий (как печатных, так и Интернет-изданий). Такой вид работы контролируется преподавателем, сдается в строго отведенное время и оценивается согласно предложенным ниже критериям.

Объем текста (текстов) для самостоятельного чтения составляет от 2 до 10тысяч печатных знаков и предполагает обязательное составление глоссария терминов. Первоисточники, подобранные по заданию преподавателя в виде файла или копии (ксерокопии) с указанием выходных данных для печатных источников и печатного варианта, со ссылкой на Интернет ресурс для материалов, взятых из Интернет-изданий.

При осуществлении данного вида самостоятельной работы студентам могут быть предложены следующие типы работы:

− работа со словарем;



  • ознакомление с содержанием аутентичного текста, использование поискового, изучающего, просмотрового видов чтения;

  • выявить слова-интернационализмы;

  • составить глоссарий научных понятий по теме;

  • разбить текст на смысловые части, озаглавить их;

  • выявить основную идею прочитанного материала;

  • составить план-конспект по прочитанному материалу;

  • сделать аналитическую выборку новой научной информации;

  • составить краткую аннотацию на прочитанное на английском языке.

4. Работа со словарем

Интернет включает в себя несколько поисковых систем, которые помогают осуществлять доступ к различным информационным ресурсам. Использование электронных словарей и энциклопедий развивает умение пользоваться справочно-информационной поддержкой



  • В Интернете есть несколько бесплатных англо-русских и русско-английских словарей. Их список можно найти, например, на сайте yourdictionary.com или в Каталоге Google. Лучший словарь – Мультитран. Не забывайте о том, что поскольку язык непрерывно изменяется, словари быстро устаревают. Словарь которому десять или двадцать лет, безнадежно устарел!

  • Существует множество англо-английских словарей, доступных online:

Cambridge Dictionary of American English предназначен для тех, у кого английский язык не родной. К сожалению, этот словарь переводит только отдельные слова, искать в нем фразу целиком невозможно.

    • Merriam-Webster Online: этот словарь является электронной версией третьего издания Академического Словаря Мерриам-Вебстер (1998).

    • Bartleby.com: особенно полезен American Heritage Dictionary, Fourth Edition (2000).

    • Попробуйте воспользоваться словарем Wiktionary (Вики-словарь)..

    • Определение слова можно искать в Google: введите define:ваше слово или словосочетание (напр.: define:housing starts). Если вы не найдете определения, можно попробовать непосредственно ввести слово в поисковом окне Google. Если это словосочетание, не забудьте заключить его в кавычки (напр.: "housing starts"). При таком поиске Google не будет просматривать ни один из упомянутых выше ресурсов, но он будет учитывать многие другие источники.

    • Другие словари перечислены на сайтах LII и IPL.

Существуют и другие лингвистические справочники, доступные в сети. Их перечень дается на сайтах LII и IPL – сайтах, где содержатся ссылки и на всевозможные справочные ресурсы.

Кроме того, есть и другие варианты словарей:



Ask Oxford (толковый словарь английского языка и тезаурус, цитаты, словарь имён). Вебстерский словарь (толковый словарь и тезаурус английского языка). Xrefer (множество англоязычных словарей, справочников и энциклопедий, тезаурус, идиоматические выражения, цитаты, названия географических мест). On-line словарь сленга (английский язык). Словарь английского сленга и разговорных выражений Соединённого Королевства.Glossary.ru (тематический глоссарий русского языка).

5. Использование поискового, изучающего, просмотрового видов чтения аутентичных текстов

  1. Reading for gist, skim reading (skimming) – ознакомительное (просмотровое) чтение. Текст прочитывается с целью понять основное содержание и общую структуру текста, с целью выбора главных фактов. Данный вид чтения предполагает следующее: читать текст, стараясь догадаться о значении ключевых слов, не прерывать чтение, если встречаются незнакомые слова, выявить основную информацию из прочитанного. Такой вид чтения носит ознакомительный характер и не требует тщательного перевода и немедленного обращения к словарю. Следует установить жесткие временные рамки при таком виде работы, например – 10-15 минут.

  2. Reading for specific information – поисковое чтение. Текст прочитывается с целью нахождения той или иной информации: дата, время, имена, названия или аргументация, правила, оценочные суждения и т.п. Студенту следует собрать информацию о полезности текста, о важности информации для решения той или иной задачи.

  3. Reading for detailed comprehension - изучающее чтение: полное и точное понимание всех основных и второстепенных фактов, их осмысление и запоминание. Студенту следует оценить, прокомментировать, пояснить информацию, сделать из прочитанного вывод. О значении незнакомых слов возможно догадаться из контекста.

6. Работа со словами - интернационализмами

В языке аутентичной литературы большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться о их переводе на русский язык, например:

revolution – революция

transition - переход

economy – экономика

cooperation - сотрудничество

Все эти слова входят в международный фонд научной терминологии, и умение их видеть очень облегчает чтение и перевод. Однако нужно помнить, что многие интернационализмы разошлись в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например:

accurate – точный, а не аккуратный

control – не только контролировать, но и управлять и т. д.



Exercise

Прочтите следующие слова и переведите их без словаря: resources, form, control, text, transformation, plan, mechanism, problem, practice, technology, economical, practical,


7. Составление глоссария профессиональных терминов

Самостоятельное чтение профессионально ориентированной аутентичной литературы или интернет-ресурсов предполагает обязательное составление словаря терминов - глоссария. Помимо основной цели – расширения профессионального лексического запаса - применение такой формы работы студентов может способствовать изучению приемов словообразования и, что особенно важно, формированию понятийно-категориального аппарата для использования в учебных и профессиональных целях (написание аннотаций, рефератов, докладов на иностранном языке, проведения презентаций и т.д

При этом студенту необходимо помнить, что:


  • отобранные термины, понятия и категории должны относиться к профилю специальности;

  • отобранные термины, понятия и категории не должны дублироваться;

  • желательно, чтобы отобранные термины понятия и категории были снабжены транскрипцией и переводом на русский язык (во избежание неточностей рекомендуется пользоваться специализированным словарем);

  • общее количество отобранных единиц по тексту или источнику не должно быть меньше 20;

  • отобранные термины, понятия и категории должны быть предназначены для запоминания.

8. Работа с Интернет-ресурсами

При подготовке будущих специалистов со знанием иностранного языка в сфере профессиональной деятельности необходимо учитывать специфику их будущей деятельности, поэтому студенты должны работать с информационными материалами, полученными из разных источников, в том числе и из Интернета, как на русском, так и на иностранном языках, самостоятельно приобретать знания, уметь грамотно работать с информацией. Другими словами, будущие специалисты должны самостоятельно критически мыслить, уметь видеть проблему и искать пути ее решения, используя современные технологии, уметь применять полученные знания, а также генерировать новые идеи, творчески мыслить. В этом случае особую значимость приобретает формирование коммуникативной компетенции студентов специализированных вузов при работе с иноязычной информацией сети Интернета.

Число домашних компьютеров и информационных центров, предоставляющих доступ в Интернет, растет с каждым днем, поэтому все сложнее становится контролировать самостоятельную работу студентов вне образовательных учреждений. В связи с этим, преподаватели должны, по возможности, попытаться направить самостоятельную деятельность студентов, при работе с Интернет-ресурсами, в нужном направлении. Осуществить это помогают построенные специальным образом задания, включающие список рекомендуемых, заранее просмотренных преподавателем Интернет - ресурсов.

Студент получает уникальную возможность для самообразования, поскольку образовательные Интернет-ресурсы активизируют познавательную деятельность, формируют информационную культуру, навыки исследовательской и аналитической деятельности. Работа с Интернет-ресурсами позволяет активизировать самостоятельную деятельность студентов: предлагаемые задания, построены таким образом, что возникает необходимость обратиться к тем или иным сайтам, чтобы найти дополнительный материал, провести поиск или сравнение. К тому же, современные Интернет-ресурсы привлекательны не только наличием текстового, но и мультимедийного материала, что повышает заинтересованность студента в образовательном процессе и самостоятельном поиске информации. Материалы, размещенные на сетевых ресурсах, могут представлять собой различные способы передачи информации: научный или научно - популярный текст, статья, отчет о состоянии реальной компании или экономики любой страны в целом, видео, аудиозапись интервью или события, тесты, и т.д. В зависимости от этого, могут использоваться различные виды заданий. Например:

− прочитайте статью и составьте краткую аннотацию;

− прочитайте текст и проведите сравнительный анализ различных видов предприятий;

− прослушайте монолог и составьте краткое изложение прослушанного материала;

− прочитайте текст об опыте работы руководителя компании А и напишите эссе (см. информацию по написанию эссе в интернет-ресурсах);

− ознакомьтесь с формами составления СV, напишите свое резюме (см. информацию по написанию CV, резюме в интернет-ресурсах) и отправьте потенциальному работодателю.

Аннотация - краткая характеристика статьи с точки зрения ее назначения, содержания, вида, формы и других особенностей.

Аннотация выполняет следующие функции:

• дает возможность установить основное содержание статьи, определить ее релевантность и решить, следует ли обращаться к полному тексту статьи;

• используется в информационных, в том числе автоматизированных системах для поиска информации.

Аннотация должна включать характеристику основной темы, проблемы статьи, цели работы и ее результаты.

Разбейте текст на смысловые части. Выделите в каждой части основную мысль, обозначьте ее предложением, заимствованным из текста. Сформулируйте основную мысль своими словами или словами из текста. Перечислите основные мысли, проблемы, затронутые автором, его выводы, предложения. Определите значимость работы. В случае затруднения можете обратиться к речевым стандартам (речевым клише), возможность использования которых является особенностью аннотации в сравнении с другими, родственными по тематике и целевому назначению.

Рекомендуемый средний объем аннотации 500 печатных знаков (ГОСТ 7.9-95 СИБИД).

Для лучшего понимания структуры аннотации на английском языке Вы можете обратиться к ссылке:

http://go.mail.ru/search?q=how%20to%20write%20an%20annotation&rch=l&sf=20



9. Критерии оценки (дифференцированная сдача) и самооценки
5 = отлично (сдано)

Аннотация составлена в соответствии с предъявляемыми требованиями. Выделена и сформулирована основная мысль статьи, раскрыта тема. Перечислены основные проблемы, затронутые автором. Текст хорошо написан, идеи ясно изложены и структурированы. В текст выключены речевые клише, общенаучного характера. Текст аннотации изобилует терминологией и грамматически верно оформлен, встречаются 1-2 ошибки, не влияющие на понимание.

Глоссарий представлен в аккуратном, презентабельном виде, содержится необходимое количество терминов и понятий (20), имеется перевод, составлен по алфавиту, соответствует теме.
4 = хорошо (сдано)

Достаточно точная информация. Сформулирована и раскрыта тема. Ясно изложен материал. Текст хорошо написан и сформированные идеи ясно изложены, но не структурированы. В тексте встречаются речевые клише, характерные для научного стиля, достаточное наполнение терминологией по теме, материал грамматически верно оформлен, но встречаются 3-4 ошибки, не влияющие на понимание.

Глоссарий представлен в аккуратном виде, количество терминов и понятий приближено к необходимому (17-20), имеется перевод, возможны 3-4- неточности в переводе, составлен по алфавиту, соответствует теме.
3 = средне (сдано)

Информация изложена частично. Не совсем точно раскрыта тема. Некоторый материал изложен некорректно. Текст не соблюден по объему, плохо читается, идеи изложены не ясно или не структурированы. Небольшой объем использованные терминов, отсутствуют речевые клише научного характера, встречаются 3-4 ошибки, влияющие на понимание.

Представлен глоссарий, возможны погрешности в оформлении: неаккуратно, не в алфавитном порядке, имеется перевод, количество терминов и понятий представлено на 85%, соответствует теме.
2 = неудовлетворительно (не сдано)

Тема не очевидна. Информация не точна или не дана. Трактовка темы некорректна, запутана или не верна. Формат текста выбран неверно, текст не читаем. Включены несколько терминов, явные грамматические ошибки.

Глоссарий представлен на 50%, оформление не соответствует требованиям (не все термины и понятия переведены, материал представлен, не по алфавиту), не полностью соответствует теме.
1 = плохо (не сдано)

Тема не понятна. Информация практически не имеется. Текст грамматически и лексически неверен, не понятен. Не включены термины и речевые клише.

Глоссарий представлен на 30%, оформление небрежное, с частичным переводом понятий и терминов, не полностью соответствует теме.
0 = отсутствует (не сдано)

10. Работа с таблицами 1 и 2

Материал для самостоятельной работы рассчитан для прохождения в течение 1 и 2 курсов в соответствии с основной программой дисциплины «Английский язык». Тексты и задания, данные в таблицах, должны изучаться параллельно, в соответствии с разделом, указанным в графе 1. Также параллельно выполняется работа с интернет-ресурсами. Количество текстов и интернет-ресурсов по каждому разделу и теме обсуждается индивидуально с преподавателем в зависимости от уровня подготовки студента. Аннотацию и глоссарий студент высылает на почтовый ящик преподавателя в указанные им сроки.



Таблица 1

Название раздела

Перечень аутентичных текстов для самостоятельного чтения

Задания к текстам для самостоятельной работы

Раздел 1: «Образование и поиск работы» (26)

1. The National Education System.

2 Higher education in Russia.

№ 3 Why choose UK higher education?

№ 4 An overview of Higher education sector

№5 A brief history of the University



Текст № 1.а) Просмотрите внимательно текст, не обращаясь к словарю; разделите текст на смысловые части; б) озаглавьте каждую часть в) напишите письменно план пересказа текста № 1; г) выпишите ключевые слова из текста, составьте глоссарий; д) напишите аннотацию.

Текст № 2. а) Прочитайте внимательно текст со словарем, обращая внимание на произношение слов;

б) выпишите основные факты; в) составьте глоссарий к тексту;

г) напишите аннотацию.


Текст № 3. а) просмотрите текст, не пользуясь словарем; б) выпишите интернационализмы из текста, догадайтесь об их значении; в) проверьте правильность значений по словарю; г) составьте глоссарий к тексту;

д) напишите аннотацию.

Текст № 4 а) прочитайте внимательно текст, обращая внимание на видо-временные формы глаголов; б) выпишите сказуемые из каждого предложения, определить их видо-временную форму в) прочитайте текст еще раз; г) составьте глоссарий терминов, отражающих систему образования в Великобритании

д) составьте краткую аннотацию к тесту (10-12 предложений.)

Текст № 5.

а) прочитайте внимательно текст;

б) выпишите незнакомые слова;

в) переведите их, пользуясь словарем.

г) составьте глоссарий;

д) напишите к тексту 10 вопросов (общих и специальных), отражающих основное содержание текста;

е) напишите аннотацию.



Раздел 2: «Международная и региональная экономика» (28)

№ 6 Major Sector of Economy

№7 Regions in Russia: 10 facts about Tatarstan

№8 United Kingdom: Economic development

№ 9 UK Economy

№10 United States - Economic development


11 A History of the U.S. Economy




Текст № 6 а) просмотрите текст; б) выпишите слова-интернационализмы, попробуйте перевести их без словаря; в) проверьте правильность перевода по словарю; г) выпишите все отрасли промышленности и статистические данные по ним; д) подготовьте краткую аннотацию о состоянии развития промышленности РТ;

е) составьте глоссарий интернационализмов

Текст № 7 а) прочитайте внимательно текст, который разделен на смысловые части;

б) используйте словарь, если необходимо;

в) составьте глоссарий;

г) напишите аннотацию.

Текст № 8. а) прочитайте внимательно текст со словарем; б) выпишите из текста примеры глаголов в Perfect, Active Voice; Present Perfect Passive Voice; в) переведите эти примеры на русский язык; г) составьте глоссарий по тексту; д) напишите аннотацию.
Текст № 9 а) просмотрите внимательно текст;

б) разделите его на смысловые части;

в) озаглавьте каждую часть; г) выпишите основные отрасли промышленности Великобритании;

д) составьте глоссарий ключевых понятий и терминов по теме;

е) напишите аннотацию.

Текст № 10 а) прочитайте внимательно текст со словарем; б) выпишите незнакомые слова, переведите их, пользуясь словарем; в) письменно составьте активный вокабуляр - выписываете те слова, которые помогут вам передать основное содержание текста;

г) напишите аннотацию.

Текст №11

а) просмотрите внимательно текст;

б) составьте глоссарий к экономическим терминам;

в) напишите аннотацию.


Раздел3: «Организации» (18)

12 Definition of Commercial Organization

№ 13 Types of Non Profit


Organizations

№14 Banks and banking



15 Joint Venturing



16 Apple and I.B.M. End Multimedia Joint Venture


№ 17 The basics of managing as a leader


Текст № 12

а) просмотрите текст внимательно;

б) выпишите ключевые слова, отражающие суть темы; в) составьте глоссарий; г) подготовьте 10 вопросов к тексту в письменном виде в качестве плана для его пересказа; д) напишите аннотацию.
Текст № 13 а) прочитайте внимательно текст без словаря;

б) сформулируйте на английском языке определение;

в) выпишите типы non profit organizations;

г) составьте глоссарий ключевых слов по теме;

д) напишите аннотацию.

Текст № 14 а) прочитайте текст внимательно без словаря; б) если вы не уверены, что вы поняли весь текст, используйте словарь; в) составьте глоссарий понятий и терминов по теме; г) составьте краткое изложение темы в виде аннотации;

Текст № 15 а) прочитайте текст без использования словаря; б) выпишите ключевые слова, отражающие содержание текста; в) если необходимо, обратитесь к словарю; г) ответьте письменно на вопросы, расположенные в центре текста, выделенные курсивом, используя ключевые слова; д) напишите аннотацию.

Текст № 16 а) прочитайте внимательно текст:

б) составьте глоссарий понятий и терминов по теме, пользуясь словарем; в) напишите аннотацию.

Текст № 17 а) прочитайте внимательно текст, пользуясь словарем, если необходимо; б) составьте глоссарий понятий и терминов по теме;

в) напишите аннотацию.


Раздел 4 «Маркетинг» (18)

№ 18 Define Money Market & Its Components

№ 19 Marketing – Art or Science?



20 The Marketing Mix and 4 Ps




№ 21 Advertising and Marketing

№22 Television Advertising Pros and Cons




Текст № 18 а) изучите текст с помощью словаря; б) составьте глоссарий к тексту; в) выпишите определение “money market fund”; г) найдите в тексте и выпишите характеристики “money market fund”; д) напишите аннотацию.

Текст № 19

а) просмотрите текст;

б) разделите лист на 2 колонки: одна будет Art , другая – Science;

в) выпишите из текст предложения, соответствующие первому и второму по колонкам

г) составьте глоссарий;

д) напишите аннотацию.

Текст № 20

а) просмотрите текст внимательно;

б) найдите в тексте и выпишите пояснения, что такое Marketing, Marketing Mix, 4Ps;

в) составьте глоссарий основных понятий и терминов;

г) напишите аннотацию.

Текст № 21

а) просмотрите текст;

б) определите, какая информация может быть полезна для Вас;

в) выпишите незнакомые слова и составьте глоссарий; г) напишите аннотацию.

Текст № 22

а) внимательно прочитайте текст;

б) выпишите определение TV Ad; в) разделите страницу на два столбика под заглавиями Pros и Cons, заполните столбики; г) составьте глоссарий основных терминов;

д) напишите аннотацию.




Раздел 5: «Финансы» (28)

№ 23 Apple's investment manager wrestles with $120bn problem




24 Managing Problems With Your Investments




25 What is Accounting?








26 What is Accounting? What a management accounting can do for you?










№ 27 Accounting in China




№ 28 The Russian banking system



29 Russian banking system is underdeveloped according to international standards

№ 30 A Brief History of U.S. Banking




Текст № 23

а) внимательно изучите текст; б) выпишите слова интернационализмы и переведите их; в) сверьте Ваш перевод со словарем; г) выпишите понятия и термины, составьте глоссарий; д) напишите аннотацию к тексту.

Текст № 24

а) просмотрите текст;

б) составьте глоссарий понятий и терминов по теме Investments;

в) выпишите все советы, приведенные в тексте;

г) напишите аннотацию, обращая внимание на терминологию по теме.

Текст № 25 а) изучите внимательно текст; б) составьте глоссарий по теме Accounting; в) выпишите определение Accounting; г) выпишите, новую информацию из текста; д) напишите аннотацию.

Текст № 26

а) просмотрите текст;

б) найдите ответы на вопросы: What is accounting? What are two types of accounting?;

в) составьте глоссарий;

г) напишите аннотацию.

Текст № 27

а) прочитайте текст внимательно со словарем; б) составьте глоссарий:

в) составьте аннотацию к тексту;

г) ответьте на вопрос: CAN you trust Chinese accounts? Обоснуйте.

Текст № 28

а) просмотрите текст;

б) выберите информацию, касающуюся проблем в банковской системе в России; в) начните составлять глоссарий по теме Banking.

Текст № 29 а) изучите текст внимательно с использованием словаря; б) продолжите составлять глоссарий по теме Banking; в) сверните информацию в тексте, разделив его на смысловые части; г) выпишите основные проблемы, отмеченные в тексте; д) подготовьте выступление по банковской системе в России на основании текстов № 28 и 29.

Текст № 30 а) внимательно изучите текст; б) завершите работу над глоссарием по теме Banking; в) подготовьте информацию по теме History of U.S. Banking на основании предложенного текста № 30; г) напишите аннотацию. на основании текстов №№ 28-30 на тему Problems of the world banking system




Раздел 6: «Международное сотрудничество»(26)


№ 31 How Globalization Affects Developed Countries

№ 32 Pros And Cons Of Globalization

№ 33 International trade

№ 34 History of International Trade



Текст № 31

а) внимательно прочитайте текст;

б) выберите и выпишите слова - интернационализмы, переведите их;

в) проверьте перевод по словарю;

г) составьте глоссарий понятий и терминов по теме Globalization;

д) подготовьте аннотацию текста.

Текст № 32

а) прочитайте внимательно текст;

б) продолжите составлять глоссарий по теме Globalization; в) разделите страницу на две части : Pros And Cons Of Globalization;

г) подготовьте сообщение о плюсах и минусах глобализации

Текст № 33

а) текст содержит 19 вопросов и ответов на них; б) попробуйте ответить на вопросы, не читая ответы;

в) проверьте себя, прочитав ответы;

г) прочитайте текст еще раз, передайте его содержание в кратком виде.

Текст № 34 а) прочитайте внимательно текст со словарем; б) составьте глоссарий по теме International trade; в) составьте аннотацию к тексту.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


The database is protected by copyright ©essaydocs.org 2016
send message

    Main page