Ante-nicene fathers



Download 6.35 Mb.
Page108/127
Date31.05.2016
Size6.35 Mb.
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   ...   127
3232 Comp. Col. iv. 18.

3333 1 Pet. v. 2.

3434 2 Tim. iv. 6.

3535 Phil. iii. 8.

3636 Comp. 1 Pet. iii. 6.

3737 Eph. vi. 1, 3.

3838 Literally, “if I did despise.”

3939 Or, “judgment.”

4040 Job xxxi. 13, 14.

4141 Comp. 2 Thess. iii. 10.

4242 Eph. v. 3.

4343 1 Tim. v. 6, 11.

4444 Literally, “the name desirable to me,” referring to Hero the deacon.

4545 A class of persons connected with the Church, whose duty it was to bury the bodies of the martyrs and others.

4646 Such as voluntarily confessed Christ before Gentile rulers.

4747 Some insert here a clause referring to widows.

4848 Or, as some read, “Demas.”

4949 2 Cor. xiii. 12.

5050 Literally, “before ages.”

11 Gal. i. 4.

22 Gal. vi. 2.

33 Literally, “having leisure for.”

44 Literally, “cast thyself down.”

55 Isa. i. 19.

66 Gen. ix. 3.

77 Ps. civ. 15.

88 Eccles. ii. 25 (after LXX.); Zech. ix. 17.

99 Comp. 1 Tim. iv. 13.

1010 Literally, “athlete.”

1111 2 Tim. ii. 4.

1212 Comp. Matt. vii. 15.

1313 1 Cor. xiii. 2.

1414 1 Tim. v. 3.

1515 Ps. lxviii. 5.

1616 The term ierourgew, which we have translated as above, is one whose signification is disputed. It occurs once in the New Testament (Rom. xv. 16) where it is translated in our English version simply “ministering.” Etymologically, it means “to act as a priest,” and we have in our translation followed Hesychius (Cent. iv.), who explains it as meaning “to offer sacrifice.” [The whole passage in the Epistle to the Romans, where this word occurs may be compared (original Greek) with Mal. i. 11, Heb. v. 1, etc.]

1717 Specifically, assemblies for the celebration of the Lord’s Supper.

1818 1 Tim. iv. 12.

1919 1 Cor. xi. 11.

2020 Jas. iv. 6; 1 Pet. v. 5.

2121 Ps. v. 6.

2222 Prov. xiv. 29.

2323 Prov. xv. 27 (after LXX. : xvi. 6 in English version)

2424 1 Cor. i. 31; 2 Cor. x. 17.

2525 Ecclus. xix. 4.

2626 Comp. Jas. i. 6, 8.

2727 Comp. Epistle to the Antiochians, chap. xii.

2828 Comp. Deut. xxxi. 7, 23.

2929 Num. xxvii. 17.

3030 2 Tim. i. 18.

3131 Col. iv. 15.

11 1 Tim. iv. 10.

22 Literally, “to your brother-loving spiritual love according to God.”

33 Literally, “course in Christ.”

44 1 Cor. i. 10; Phil. ii. 2, iii. 16.

55 1 Cor. viii. 6.

66 1 Cor. viii. 6.

77 1 Cor. xii. 11.

88 Literally, “which is given unto the death of the Lord.”

99 Eph. iv. 5.

1010 Deut. vi. 4; Mark xii. 29.

1111 Mal. ii. 10.

1212 John i. 18.

1313 1 Cor. viii. 6.

1414 Prov. xxx. 4.

1515 i.e., “Advocate” or “Comforter;” comp. John xiv. 16.

1616 Eph. iv. 4.

1717 1 Cor. xii. 13.

1818 Eph. iv. 4.

1919 1 Cor. xii. 11.

2020 Comp. Athanasian Creed.

2121 Matt. xxviii. 19.

2222 John i. 14.

2323 Prov. ix. 1.

2424 Isa. vii. 14.

2525 Eph. ii. 2.

2626 [This is the idea worked out by St. Bernard. See my note (supra) suffixed to the Syriac Epistle to Ephesians.]

2727 The various Gnostic sects are here referred to, who held that matter was essentially evil, and therefore denied the reality of our Lord’s incarnation.

2828 The ms. has mageia", “of magic;” we have followed the emendation proposed by Faber.

2929 Literally, “heretical in respect to phantasy.”

3030 Literally, is “various,” or “manifold.”

3131 1 Cor. ii. 8.

3232 John i. 14.

3333 Matt. iv. 23, ix. 35.

3434 Reference seems to be made to obscene heathen practices.

3535 i.e., so as to have no separate personality from the Father. Comp. Epistle to the Tarsians, chap. ii.

3636 Literally, “and taking away Christ from being born.”

3737 Literally, “double.”

3838 According to many of the Fathers, Satan was in great ignorance as to a multitude of points connected with Christ. [See my note at end of the Syriac Epistle to Ephesians, supra.]

3939 Literally, “thou wast dizzy in the head.”

4040 Literally, “on account of the paltry things.”

4141 Literally, “small.”

4242 Matt. iv. 3.

4343 Or, “the belly.”

4444 1 Cor. ii. 8.

4545 Some insert, “corruptible.”

4646 Luke x. 18.

4747 Matt. iv. 6.

4848 Comp. Rom. iv. 17.

4949 Matt. iv. 66.

5050 Ps. xci. 13.

5151 Deut. vi. 16.

5252 Luke iv. 6.

5353 Matt. iv. 9.

5454 Or, “belly.”

5555 Or, “that always needs whipping.”

5656 Matt. iv. 10.

5757 Matt. iv. 10; Deut. vi. 13.

5858 Comp. Col. iv. 18.

11 Nothing can be said with certainty as to the place here referred to. Some have conceived that the ordinary reading, Maria Cassobolita, is incorrect, and that it should be changed to Maria Castabalitis, supposing the reference to be to Castabala, a well-known city of Cilicia. But this and other proposed emendations rest upon mere conjecture.

22 Some propose to read , “always.”

33 Or, “wonderfully.”

44 The ms. has, “and.”

55 The ms. has Hmelaph", which Vossius and others deem a mistake for hmedaph", as translated above.

66 The same as Azarbus (comp. Epist. to Hero, chap. ix.).

77 Num. xxvii. 16, 17.

88 Literally, “in themselves.”

99 Literally, “in recent newness of priesthood.”

1010 Literally, “call up.”

1111 Literally, “know.”

1212 The ancient Latin version translates wmogeronta" “cruel old men,” which perhaps suits the reference better.

1313 Jer. i. 7.

1414 Comp. for similar statements to those here made, Epistle to the Magnesians (longer), chap. iii.

1515 Literally, “understood the great question of the ignorance of the women respecting their children.”

1616 Literally, “out of herself.”

1717 2 Kings xxii. xxiii.

1818 1 Sam. xvi.

1919 Ps. cl. 1 (in the Septuagint; not found at all in Hebrew).

2020 Literally, “to trace up.”

2121 Literally, “measure” or “limits.”

11 Literally, “a part.”

22 Literally, “all-wise.”

33 Literally, “by the many wills of the adversaries.”

44 Rom. viii. 18.

55 Literally, “I have gladly fulfilled the things commanded by three in the letter.”

66 Literally, “by a judgment of God.”

77 Prov. viii. 17 (loosely quoted from LXX.).

88 The original is papa, [common to primitive bishops.]

99 Jer. x. 23.

11 Literally, “of vices.”

22 Some mss. and editions seem with propriety to omit this word.

33 Literally, “a nature of angelic purity is allied to human nature.”

11 Literally, “his own.”

22 Some omit this word.

33 Literally, “of herself.” Some read, instead of “de se,” “deorum,” when the translation will be, “the true God of gods.”

44 Or, “face.” Some omit the word.

55 Or, “good.”

11 Literally, “his own.”

22 Some omit this word.

33 Literally, “of herself.” Some read, instead of “de se,” “deorum,” when the translation will be, “the true God of gods.”

44 Discourse (p. 148) to his Genuine Epistles of the Apostolical Fathers. Philadelphia, 1846.

55 Works, ii. 250, note; and iv. 128.

66 On the Canon, vol. ii. p. 431.

77 To those who may adhere to the older opinion, let me commend the eloquent and instructive chapter (xxiii.) in Farrar’s Life of St. Paul.

11 Literally, “his own.”

22 Some omit this word.

33 Literally, “of herself.” Some read, instead of “de se,” “deorum,” when the translation will be, “the true God of gods.”

44 Or, “face.” Some omit the word.

55 Or, “good.”

11 The Codex Sinaiticus has simply “Epistle of Barnabas” for title; Dressel gives, “Epistle of Barnabas the Apostle,” from the Vatican ms. of the Latin text.

22 The Cod. Sin. has simply, “the Lord.”

33 Literally, “the judgments of God being great and rich towards you;” but, as Hefele remarks, dikaiwma seems here to have the meaning of righteousness, as in Rom. v. 18.

44 This appears to be the meaning of the Greek, and is confirmed by the ancient Latin version. Hilgenfeld, however, following Cod. Sin., reads “thus,” instead of “because,” and separates the clauses.

55 The Latin reads, “spirit infused into your from the honourable fountain of God.”

66 This sentence is entirely omitted in the Latin.

77 The Latin text is here quite different, and seems evidently corrupt. We have followed the Cod. Sin., as does Hilgenfeld.

88 Literally, “in the hope of His life.”

99 The Greek is here totally unintelligible: it seems impossible either to punctuate or construe it. We may attempt to represent it as follows: “The doctrines of the Lord, then, are three: Life, Faith, and Hope, our beginning and end; and Righteousness, the beginning and the end of judgment; Love and Joy and the Testimony of gladness for works of righteousness.” We have folloed the ancient Latin text, which Hilgenfeld also adopts, though Weitzäcker and others prefer the Greek.

1010 Instead of “knowledge” (gnwsew"), Cod. Sin. has “taste” (geusew").

1111 Literally, “we ought more richly and loftily to approach His fear.”

1212 Instead of, “to Him with fear,” the reading of Cod. Sin., the Latin has, “to His altar,” which Hilgenfeld adopts.

1313 The Latin text is literally, “the adversary;” the Greek has, “and he that worketh possesseth power;” Hilgenfeld reads, “he that worketh against,” the idea expressed above being intended.

1414 Or, “while these things continue, those which respect the Lord rejoice in purity along with them—Wisdom,” etc.

1515 Isa. i. 11–14, from the Sept., as is the case throughout. We have given the quotation as it stands in Cod. Sin.

1616 Thus in the Latin. The Greek reads, “might not have a man-made oblation.” The Latin text seems preferable, implying that, instead of the outward sacrifices of the law, there is now required a dedication of man himself. Hilgenfeld follows the Greek.

1717 Jer. vii. 22; Zech. viii. 17.

1818 So the Greek. Hilgenfeld, with the Latin, omits “not.”

1919 Ps. li. 19. there is nothing in Scripture corresponding to the last clause.

2020 Literally, “sling us out.”

2121 Isa. lviii. 4, 5.

2222 The original here is ceirotonian, from the LXX. Hefele remarks, that it may refer to the stretching forth of the hands, either to swear falsely, or to mock and insult one’s neighbor.

2323 Isa. lviii 6–10.

2424 The Greek is here unintelligible: the Latin has, “that we should not rush on, as if proselytes to their law.”

2525 Or it might be rendered, “things present.” Cotelerius reads, “de his instantibus.”

2626 The Latin reads, “Daniel” instead of “Enoch;” comp. Dan. ix. 24–27.

2727 Dan. vii. 24, very loosely quoted.

2828 Dan. vii. 7, 8, also very inaccurately cited.

2929 We here follow the Latin text in preference to the Greek, which reads merely, “the covenant is ours.” What follows seems to show the correctness of the Latin, as the author proceeds to deny that the Jews had any further interest in the promises.

3030 Ex. xxxi. 18, xxxiv. 28.

3131 Ex. xxxii. 7; Deut. ix. 12.

3232 Literally, “in hope of His faith.”

3333 The Greek is here incorrect and unintelligible; and as the Latin omits the clause, our translation is merely conjectural. Hilgenfeld’s text, if we give a somewhat peculiar meaning to ellipein, may be translated: “but as it is becoming in one who loves you not to fail in giving you what we have, I, though the very offscouring of you, have been eager to write to you.”

3434 So the Cod. Sin. Hilgenfeld reads, with the Latin, “let us take.”

3535 The Latin here departs entirely from the Greek text, and quotes as a saying of “the Son of God” the following precept, nowhere to be found in the New Testament: “Let us resist all iniquity, and hold it in hatred.” Hilgenfeld joins this clause to the former sentence.

3636 Isa. v. 21.

3737 An exact quotation from Matt. xx. 16 or xxii. 14. It is worthy of notice that this is the first example in the writings of the Fathers of a citation from any book of the New Testament, preceded by the authoritative formula, “it is written.”

3838 Isa. liii. 5. 7.

3939 Prov. i. 17, from the LXX, which has mistaken the meaning.

4040 Gen. i. 26.

4141 Matt. ix. 13; Mark ii. 17; Luke v. 32.

4242 The Cod. Sin. reads, “neither would men have been saved by seeing Him.”

4343 Cod. Sin. has, “their prophets,” but the corrector has changed it as above.

4444 A very loose reference to Isa. liii. 8.

4545 Cod. Sin. omits “and,” and reads, “when they smite their own shepherd, then the sheep of the pasture shall be scattered and fail.”

4646 Zech. xiii. 7.

4747 Cod. Sin. inserts “and.”

4848 These are inaccurate and confused quotations from Ps. xxii. 21, 17, and cxix. 120.

4949 Isa. l. 6, 7.

5050 Isa. l. 8.

5151 Isa. l. 9.

5252 The Latin omits “since,” but it is found in all the Greek mss.

5353 Cod. Sin. has “believe.” Isa. viii. 14, xxviii. 16.

5454 Isa. l. 7.

5555 Ps. cxviii. 22.

5656 Ps. cxviii. 24.

5757 Comp. 1 Cor. iv. 13. The meaning is, “My love to you is so great, that I am ready to be or to do all things for you.”

5858 Ps. xxii. 17, cxviii. 12.
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   ...   127




The database is protected by copyright ©essaydocs.org 2020
send message

    Main page